< Jó 38 >
1 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
2 “Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
“Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
3 Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
4 “Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
5 Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
6 Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 “Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
10 marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
11 e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
12 “Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
13 que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
14 É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
15 Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
16 “Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
17 As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
19 “Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
20 que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
21 Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
22 Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
23 que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
24 De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
25 Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
26 para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
27 para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
28 A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
29 De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
30 As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
31 “Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
32 Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
33 Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
34 “Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
35 Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
37 Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
38 when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
39 “Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
40 quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
41 Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?
Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?