< Jó 35 >
1 Moreover Elihu respondeu,
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 “Você acha que isto é um direito seu, ou você diz: “Minha justiça é mais do que a de Deus”?
"Ja, hältst du das für Recht und meinst du das mit 'meinem Rechthaben vor Gott'?
3 que você pergunta: 'Que vantagem será para você? Que lucro eu terei, mais do que se tivesse pecado”?
Du sagst: 'Was nützt es Dir? Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige?'
4 Eu lhe responderei, e seus companheiros com você.
Ich will dir drauf die Antwort geben und deinen Freunden hier bei dir.
5 Olhe para os céus, e veja. Veja os céus, que são mais altos do que você.
Schau auf zum Himmel; sieh! Blick zu den hohen Wolken über dir empor!
6 Se você pecou, que efeito você tem contra ele? Se suas transgressões são multiplicadas, o que você faz com ele?
Du hast gesündigt. Was tust du ihm damit? Sind deiner Sünden noch so viel, was machst du ihm damit?
7 Se você é justo, o que você lhe dá? Ou o que ele recebe de sua mão?
Und bist du fromm, was schenkst du ihm? Was nur empfängt er da aus deiner Hand?
8 Sua perversidade pode ferir um homem como você é, e sua retidão pode beneficiar um filho do homem.
Doch deinesgleichen geht dein Frevel an, die Menschenkinder deine Frömmigkeit.
9 “Por causa da multidão de opressões que eles gritam. Eles clamam por ajuda por causa do braço do poderoso.
Man schreit wohl über der Bedrückung Menge, führt Klage ob der Großen Macht.
10 Mas ninguém diz: 'Onde está Deus, meu Criador', que dá canções durante a noite,
Doch niemand fragt: 'Wo bleibt da Gott, mein Schöpfer, der in der Nachtzeit spricht,
11 que nos ensina mais do que os animais da terra, e nos faz mais sábios que as aves do céu”...
der vor des Feldes Tieren uns belehrt, uns vor des Himmels Vögeln Weisheit schenkt?'
12 Lá eles choram, mas ninguém responde, por causa do orgulho dos homens maus.
Dann schreit man ob des Übermuts der Bösen; doch er schenkt kein Gehör.
13 Certamente Deus não vai ouvir um grito vazio, nem o Todo-Poderoso o considerará.
Zu nichts führt es, so sagst du, nimmer höre Gott, und der Allmächtige seh' dies Treiben nicht,
14 Quanto menos quando você diz que não o vê. A causa está diante dele, e você espera por ele!
zumal du sagst, du könnest ihn nicht sehen; der Streitfall liege ihm zwar vor, du aber müßtest immer auf ihn warten,
15 Mas agora, porque ele não o visitou em sua raiva, nem considera muito a arrogância,
und weil er sich nicht zeige, so strafe er im Zorne; er wolle nichts von Urteil wissen.
16 therefore Trabalho abre sua boca com a conversa vazia, e ele multiplica as palavras sem conhecimento”.
Da redet Job denn doch gar unvernünftig; er macht viel Redens ohne Einsicht."