< 34 >

1 Moreover Elihu respondeu,
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."

< 34 >