< 34 >

1 Moreover Elihu respondeu,
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 “Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 “Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 “Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 “Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
30 that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 “Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.

< 34 >