< 32 >

1 Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 “Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 “Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.

< 32 >