< Jó 30 >
1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
“Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
“Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.