< Jó 29 >
1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Job spoke again,
2 “Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
“I wish/desire that I could be like I was previously, during the years when God took care of me.
3 quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
During those years, [it was as though] God’s lamp [MET] shone on me and gave me light while I walked in the darkness.
4 como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
At that time I was young and strong, and because God was my friend, [he protected] [PRS] my tent.
5 when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
Almighty [God] was with me during those years when all my children were around me.
6 when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
[My herds] provided me with plenty of milk, and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.
7 quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
“Whenever I went to [the place where the elders gathered at] the city gate, I sat down with them,
8 Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
and when the young men saw me, they stepped aside [respectfully], and the old men [also] stood [respectfully].
9 Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
The leaders of the people stopped talking [DOU],
10 A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
and even the most important men became quiet and ceased talking [MTY] [in order to hear me speak to them].
11 Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
When they [SYN] all heard [what I told them], they said good things about me. When they [SYN] saw me (OR, what I had done), they commended me,
12 porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
because I had helped the poor people when they cried out for help and I aided/helped orphans who had no one else to help them.
13 a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
Those who were suffering and about to die praised [PRS] me, and I caused widows [SYN] to sing joyfully, [because of my helping them].
14 I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
I always acted justly; my continually doing that was like [MET] a robe that I wore and a turban [that was wrapped around my head].
15 Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
[It was as though] [MET] I was eyes for blind people and feet for people who were lame.
16 Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
I was [like] [MET] a father to poor people, and in courts I defended those who were strangers.
17 Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
My causing wicked people [to be unable to continue oppressing others was like] [MET] breaking the fangs [of fierce wild animals] and forcing them to drop from their teeth/mouths the animals that they had caught/seized.
18 Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
“At that time I thought, ‘Surely I will live securely, until I am very old [SIM], and I will die at home [with my family].’
19 Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
I was [like a tree] [MET] whose roots reach down into the water and whose branches become wet with dew each night.
20 Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
People always honored me, and I was always [strong like] [MET] a new bow.
21 “Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
“When I spoke, people waited to hear [what I would say] and remained silent until I advised them [what they should do].
22 Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
After I finished speaking, they did not say any more; [it was as though] [MET] my words fell on their ears [like refreshing drops of rain].
23 Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
They waited for me [to speak] like they wait for rain; they [appreciated what I said] like [MET] [farmers appreciate] the final rain in the spring [before the dry season].
24 Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
When they were discouraged, I smiled at them [to encourage them]; they became encouraged when they saw that I approved of them.
25 Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.
I was their leader, and I decided what things [would be good for them to do]; I was among them like [SIM] a king who is among his troops; I was like someone who comforts [others] who are mourning.”