< 28 >

1 “Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 “Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 “Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< 28 >