< Jó 27 >
1 Job retomou a sua parábola, e disse,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 (pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 “Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 “Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!