< 27 >

1 Job retomou a sua parábola, e disse,
Job heldt fram med talen sin og sagde:
2 “Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
«So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
3 (pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
- for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
4 certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
5 Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
6 Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
7 “Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
8 Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
9 Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
10 Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
11 Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
12 Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
13 “Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
14 Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
15 Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
16 Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
17 he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
18 Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
19 Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
20 Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
21 O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
22 Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
23 Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.
Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.

< 27 >