< 19 >

1 Então Job respondeu,
Job prit la parole et dit:
2 “Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
5 Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
7 “Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
8 Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
13 “Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14 Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15 Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21 “Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
22 Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23 “Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.

< 19 >