< Jó 14 >
1 “O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 “Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 “Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol )
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
14 Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 “Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."