< Jó 11 >
1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 “Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol )
Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
9 Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 “Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
17 A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.