< Gálatas 1 >
1 Paulo, apóstolo - não dos homens, nem pelo homem, mas por Jesus Cristo, e Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos -
Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
2 e todos os irmãos que estão comigo, para as assembléias da Galatia:
and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
3 Graça a vós e paz de Deus Pai e de nosso Senhor Jesus Cristo,
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
4 que se deu a si mesmo por nossos pecados, para que nos livrasse desta era maligna atual, segundo a vontade de nosso Deus e Pai - (aiōn )
who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém. (aiōn )
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 Admira-me que você esteja tão rapidamente abandonando aquele que o chamou na graça de Cristo para uma “boa notícia” diferente,
I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
7 mas não há outra “boa notícia”. Só há alguns que o incomodam e querem perverter a Boa Nova de Cristo.
which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
8 Mas mesmo que nós, ou um anjo do céu, devemos pregar-lhe qualquer “boa nova” que não seja a que lhe pregamos, deixe-o ser amaldiçoado.
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
9 Como já dissemos antes, por isso agora digo novamente: se algum homem lhe pregar alguma “boa nova” que não seja aquela que você recebeu, que ele seja amaldiçoado.
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
10 Pois agora estou procurando o favor dos homens, ou de Deus? Ou será que estou me esforçando para agradar aos homens? Pois se eu ainda fosse agradar aos homens, eu não seria um servo de Cristo.
Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
11 Mas eu lhes faço saber, irmãos, a respeito da Boa Nova que foi pregada por mim, que ela não está de acordo com o homem.
For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
12 Pois eu não a recebi do homem, nem fui ensinada, mas ela veio a mim através da revelação de Jesus Cristo.
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
13 Pois vocês ouviram falar de minha maneira de viver no passado na religião judaica, de como essa maneira além da medida persegui a assembléia de Deus e a destruí.
For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
14 Eu avancei na religião dos judeus além de muitos de minha idade entre meus compatriotas, sendo mais excessivamente zeloso pelas tradições de meus pais.
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
15 Mas quando foi o bom prazer de Deus, que me separou do ventre de minha mãe e me chamou através de sua graça,
But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
16 para revelar seu Filho em mim, para que eu pudesse pregá-lo entre os gentios, eu não conferi imediatamente com carne e sangue,
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
17 nem subi a Jerusalém para aqueles que foram apóstolos antes de mim, mas fui para a Arábia. Depois voltei para Damasco.
nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
18 Depois de três anos, fui a Jerusalém para visitar Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
19 Mas dos outros apóstolos não vi ninguém, exceto Tiago, o irmão do Senhor.
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
20 Agora sobre as coisas que vos escrevo, eis que, diante de Deus, não estou mentindo.
I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
21 Depois vim para as regiões da Síria e da Cilícia.
Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
22 Eu ainda era desconhecido diante das assembléias da Judéia que estavam em Cristo,
I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
23 mas eles só ouviram: “Aquele que um dia nos perseguiu agora prega a fé que um dia tentou destruir”.
They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
24 Assim eles glorificaram a Deus em mim.
And they glorified God because of me.