< Gálatas 2 >

1 Depois de um período de catorze anos, subi novamente a Jerusalém com Barnabé, levando Titus também comigo.
Fourteen years later I went up again to Jerusalem, accompanied by Barnabas. I took Titus along also.
2 Subi por revelação, e lhes apresentei a Boa Nova que prego entre os gentios, mas em particular diante daqueles que foram respeitados, por medo de que eu estivesse correndo, ou tivesse corrido, em vão.
I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I spoke privately to those recognized as leaders, for fear that I was running or had already run in vain.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi compelido a ser circuncidado.
Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
4 Isto foi por causa dos falsos irmãos trazidos secretamente, que roubaram para espionar nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para que nos levassem à escravidão,
This issue arose because some false brothers had come in under false pretenses to spy on our freedom in Christ Jesus, in order to enslave us.
5 a quem não demos lugar no caminho da sujeição, não por uma hora, para que a verdade da Boa Nova pudesse continuar com vocês.
We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel would remain with you.
6 Mas, daqueles que tinham fama de ser importantes - o que quer que fossem, para mim não faz diferença; Deus não mostra parcialidade para com o homem - eles, digo eu, que eram respeitados não me transmitiram nada,
But as for the highly esteemed—whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism —those leaders added nothing to me.
7 mas ao contrário, quando viram que me foi confiada a Boa Nova para os incircuncisos, Mesmo como Pedro com a Boa Nova para os circuncisados-
On the contrary, they saw that I had been entrusted to preach the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised.
8 para aquele que trabalhou através de Pedro no apostolado com os circuncisados também trabalhou através de mim com os gentios-
For the One who was at work in Peter’s apostleship to the circumcised was also at work in my apostleship to the Gentiles.
9 e quando perceberam a graça que me foi dada, Tiago e Cefas e João, aqueles que tinham fama de serem pilares, deram a Barnabé e a mim a mão direita da comunhão, que devíamos ir aos gentios, e eles à circuncisão.
And recognizing the grace that I had been given, James, Cephas, and John—those reputed to be pillars—gave me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised.
10 Eles só nos pediram para lembrarmos dos pobres - o que eu também tive o zelo de fazer.
They only asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.
11 Mas quando Pedro chegou a Antioquia, eu o resisti até o rosto, porque ele ficou condenado.
When Cephas came to Antioch, however, I opposed him to his face, because he stood to be condemned.
12 Pois antes de algumas pessoas virem de Tiago, ele comeu com os gentios. Mas quando eles vieram, ele se afastou e se separou, temendo aqueles que eram da circuncisão.
For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself, for fear of those in the circumcision group.
13 E o resto dos judeus se uniram a ele em sua hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
14 Mas quando vi que eles não andavam de pé de acordo com a verdade da Boa Nova, disse a Pedro antes de todos eles: “Se você, sendo judeu, vive como os gentios, e não como os judeus, por que você obriga os gentios a viver como os judeus?
When I saw that they were not walking in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?”
15 “Nós, sendo judeus por natureza e não pecadores gentios,
We who are Jews by birth and not Gentile “sinners”
16 ainda sabendo que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, até mesmo nós cremos em Jesus Cristo, para que possamos ser justificados pela fé em Cristo e não pelas obras da lei, porque nenhuma carne será justificada pelas obras da lei.
know that a man is not justified by works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have believed in Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.
17 Mas se enquanto procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também fomos encontrados pecadores, Cristo é um servo do pecado? Certamente que não!
But if, while we seek to be justified in Christ, we ourselves are found to be sinners, does that make Christ a minister of sin? Certainly not!
18 Pois se eu voltar a construir as coisas que destruí, eu me provarei um infrator da lei.
If I rebuild what I have already torn down, I prove myself to be a lawbreaker.
19 Pois eu, através da lei, morri para a lei, para que eu pudesse viver para Deus.
For through the law I died to the law so that I might live to God.
20 Eu fui crucificado com Cristo, e não sou mais eu que vivo, mas Cristo vive em mim. Essa vida que agora vivo na carne, eu vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
21 Eu não rejeito a graça de Deus. Pois se a justiça é através da lei, então Cristo morreu por nada”!
I do not set aside the grace of God. For if righteousness comes through the law, Christ died for nothing.

< Gálatas 2 >