< Eclesiastes 7 >
1 Um bom nome é melhor que um perfume fino; e o dia da morte é melhor que o dia do nascimento.
A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
2 É melhor ir à casa do luto do que ir à casa do banquete; pois esse é o fim de todos os homens, e os vivos devem levar isso a sério.
It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
3 A dor é melhor que o riso; pois pela tristeza do rosto o coração se recupera.
Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
4 O coração dos sábios está na casa do luto; mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
5 É melhor ouvir a repreensão dos sábios do que um homem ouvir o canto dos tolos.
Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
6 Pois como o crepitar de espinhos debaixo de um vaso, assim é o riso do tolo. Isto também é vaidade.
For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
7 Certamente a extorsão torna o sábio tolo; e um suborno destrói o entendimento.
Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
8 Melhor é o fim de uma coisa do que o seu começo. O paciente em espírito é melhor do que o orgulhoso em espírito.
The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
9 Não se precipite em seu espírito para ficar com raiva, pois a raiva repousa no seio dos tolos.
Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
10 Não diga: “Por que os primeiros dias foram melhores do que estes?” Pois você não pergunte sabiamente sobre isso.
Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança. Sim, é mais excelente para aqueles que vêem o sol.
Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
12 Pois a sabedoria é uma defesa, assim como o dinheiro é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria preserva a vida de quem a tem.
For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
13 Considere a obra de Deus, pois quem pode tornar reta aquilo que Ele fez tortuoso?
Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
14 No dia da prosperidade seja alegre, e no dia da adversidade considere; sim, Deus fez um lado a lado com o outro, até o fim de que o homem não deve descobrir nada depois dele.
In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
15 Tudo isso eu vi em meus dias de vaidade: há um homem justo que perece em sua retidão, e há um homem mau que vive muito tempo em sua maldade.
I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
16 Não seja excessivamente justo, nem se faça excessivamente sábio. Por que você deve destruir a si mesmo?
Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
17 Não seja muito malvado, nem seja tolo. Por que você deve morrer antes do seu tempo?
Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
18 É bom que você se apodere disso. Sim, também não retire sua mão disso, pois quem teme que Deus saia de todos eles.
It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
19 A sabedoria é uma força para o homem sábio mais de dez governantes que estão em uma cidade.
Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
20 Certamente não há um homem justo na terra que faça o bem e não peque.
Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
21 Também não tome cuidado com todas as palavras que são ditas, para não ouvir seu servo te amaldiçoar;
Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
22 pois muitas vezes seu próprio coração sabe que você mesmo amaldiçoou os outros da mesma forma.
For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
23 Tudo isso eu tenho provado com sabedoria. Eu disse: “Eu serei sábio”; mas estava longe de mim.
All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
24 O que é, está muito longe e excessivamente profundo. Quem pode descobri-lo?
It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
25 Eu me virei, e meu coração procurou saber e procurar, e buscar sabedoria e o esquema das coisas, e saber que a maldade é estupidez, e que a loucura é loucura.
I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
26 Acho mais amarga do que a morte a mulher cujo coração é laços e armadilhas, cujas mãos são correntes. Quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador será ludibriado por ela.
And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
27 “Eis que encontrei isto”, diz o pregador, “um para o outro, para encontrar uma explicação
Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
28 que minha alma ainda procura, mas não encontrei”. Encontrei um homem entre mil, mas não encontrei uma mulher entre todos eles”.
And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
29 Eis que só encontrei isto: que Deus fez o homem reto; mas eles buscam muitas invenções”.
Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.