< Eclesiastes 3 >

1 Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
2 um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;
5 um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
9 Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?
10 Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
11 Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
12 Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;
13 Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.
14 Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth [it], that [men] should fear before him.
15 O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
16 Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
17 Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.
19 Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
For what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.
20 Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
21 Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
22 Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?
And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?

< Eclesiastes 3 >