< Eclesiastes 10 >
1 As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a stinking odour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart is at his left.
3 Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
Whoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cutteth wood shall be endangered by it.
10 Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.