< 1 Timóteo 1 >

1 [Eu], Paulo[, estou escrevendo esta carta. Você sabe que ]sou apóstolo. [Represento ]Jesus Cristo, porque Deus que nos salvou e Cristo Jesus, cuja [volta ]aguardamos com confiança, me mandaram fazê-lo.
这封信来自保罗,我是耶稣基督以救世主上帝和我们的希望耶稣基督之权威,指定的使徒。
2 [Você], Timóteo, [é como ][MET] um verdadeiro filho [para mim, ]porque confiou [em Cristo depois que eu lhe falei dele. Oro/Desejo que ]Deus, que é nosso Pai, e Cristo Jesus, que é nosso Senhor, continuem agindo para com você com bondade e misericórdia, e [que possam dar-lhe ]paz no seu interior (OU, [que façam com que você tenha paz.]).
本信函写给我们真正的儿子提摩太,因为你们相信上帝。愿你们拥有来自父上帝和我们主基督耶稣的恩惠、怜悯和平安。
3 [Recomendo com insistência, ]bem como recomendei ao me dirigir à [província de ]Macedônia, que você permaneça na [cidade de ]Éfeso. Fique ali para mandar que certas pessoas [que ensinam os outros cristãos ]não lhes ensinem [doutrinas ]falsas.
我在去马其顿的路上,曾劝你留在以弗所,这样就可以嘱咐某些人不要宣讲错误想法。
4 E mande que as pessoas não prestem continuamente atenção às histórias [que falam de nossos antepassados, ]histórias que consistem em genealogias que [parecem ]intermináveis. [Você deve mandar os membros da sua congregação que não deem valor a estas histórias ]porque, [sempre que as pessoas ]assim [fazem isso], elas apenas discutem inutilmente sobre as coisas/os assuntos/os tópicos ao invés de [ensinarem ]o plano de Deus [com relação ]àquilo que acreditamos (OU que [sabemos, porque ]confiamos em Cristo).
也不要关心没有凭据的传说和无穷尽的家谱;这种事情只会引起争论,不会帮助我们理解我们所相信的上帝。
5 Mando que [você os ensine ]a ter desejos puros [MTY], a [saber no seu interior que Deus ]aprova o que eles estão fazendo e a crer sinceramente [na doutrina certa.] Fazendo isso, eles amarão bem a Deus.
我之所以坚持这一点,是因为这样我们可能会获得来自纯粹心灵的爱,来自干净良心和对上帝真诚的信。
6 Há certas pessoas que foram desviadas {se desviaram} destas doutrinas certas. Como resultado, elas só debatam coisas inúteis.
有些人偏离了这些事情,并最终开始胡说八道
7 Elas desejam ensinar as leis que Deus deu a Moisés, mas não entendem o que estão realmente dizendo, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta confiança.
他们野心勃勃地想要做律法教师,却不明白自己讲的是什么,大肆宣扬的又是什么。
8 Sabemos que as leis [que Deus deu a Moisés são ]boas, se nós entendemos corretamente [a intenção de Deus ao dá-las].
现在我们意识到,律法只要正确使用就是好的。
9 Devemos nos lembrar de que Deus não deu aquelas leis a Moisés para [condenar ]as pessoas justas. Por meio daquelas leis Ele [condenou as pessoas que se comportam como se não houvessem / existissem ]leis e que se recusam a obedecerem [ninguém. Ele] condenou aqueles que se recusam a reverenciar a Deus e aqueles que pecam habitualmente. Ele condenou aqueles que recusam praticar os rituais que agradam a Deus e que não respeitam a religião. Ele condenou aqueles que matam os pais e as mães e que matam outras pessoas.
我们也知道律法本来不是为良善正直的好人而设,而是为那些无法无天、忽视法律的人而设。它适用于那些不需要上帝、不虔诚、从不圣洁形式、完全不虔诚的人。它适用于那些弑父杀母的人、杀人犯、
10 Ele condenou aqueles que são sexualmente imorais ou homossexuais. Ele condenou os que sequestram outras pessoas para escravizá-las. Ele condenou aqueles que mentem e os que prometem algo firmemente, mas que não cumprem com a promessa feita. Ele condenou todas as outras ações contrárias à nossa doutrina certa.
淫乱的、亲男色的、拐带人口的、说谎的、做假见证的,以及反对正道的人。
11 É isto que ensinamos às pessoas ao contar-lhes a gloriosa mensagem sobre Cristo, que nosso magnífico/impressionante Deus revelou e que me foi dada {que Ele me deu} para ensinar corretamente.
我们所称颂的上帝委托我宣讲的荣耀福音,决定了这一切。
12 Sou grato a Cristo Jesus nosso Senhor, o qual me capacitou para prestar este serviço, por considerar-me uma pessoa digna de confiança. Portanto, Ele me nomeou para servi-lo.
我感谢赐我力量、我们的主基督耶稣,因为他认为我有值得信赖,派我服侍他。
13 Anteriormente eu disse coisas ruins [acerca dele ]e fiz sofrerem [os que pertenciam a Ele], agindo de uma maneira muito cruel para com eles. Mas [Cristo agiu ]bondosamente para comigo, porque eu agi na ignorância por não crer [nele].
尽管我曾经亵渎上帝,迫害和虐待上帝的子民,但上帝仍然怜悯于我,因为我是在无知和不信的情况下才那样做。
14 Nosso Senhor fez para mim algo que eu não merecia, e por isso creio agora [em Cristo Jesus ]e amo a/aos ele/outros [porque pertenço a Ele.]
我们主的恩典充满我的身体,随着基督耶稣里给我的信心和爱,这恩典满溢出来。
15 [Uma das coisas que todos nós cristãos ]afirmamos, e que é com certeza verdade e digna de ser aceita por todos nós, é que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, [para que Deus não os castigasse por seus pecados. ]Quanto a mim, [acho que pequei ]mais que todas as demais pessoas.
你应该相信、所有人都应该接纳一句话。“基督耶稣降临世间,为了拯救罪人。”我就是其中最大的罪人。
16 Mesmo assim, [Cristo ]Jesus agiu bondosamente para comigo para demonstrar [às pessoas que Ele é perfeitamente paciente para com elas]. Ele assim fez, mostrando-se paciente para mim, que tinha pecado mais que todas as demais pessoas. Ele desejava que o que fiz para mim servisse de exemplo para as pessoas que creriam nele [mais tarde], chegando assim a viver para sempre. (aiōnios g166)
因为这个缘故,我蒙受怜悯, 让基督耶稣在我这最大罪人的身上,显示他无尽的耐心,为后来信他得永生的人作榜样。 (aiōnios g166)
17 Meu desejo é que as pessoas honram e louvem para sempre o único verdadeiro Deus! Mesmo que ninguém possa vê-lo, Ele é o Rei que reina para sempre, e que nunca morrerá. É verdade!/Amém! (aiōn g165)
愿万世君王、不朽无形的唯一上帝,永远拥有尊贵荣耀。阿门。 (aiōn g165)
18 Timóteo, você [é como ][MET] um filho [para mim]. Portanto, com base naquilo que alguém profetizou [anteriormente ]sobre você, eu recomendo que você [se oponha firmemente àqueles que ensinam doutrinas erradas. Você deve opor-se a eles como ][MET] os soldados militam firmemente [contra aqueles que atacam o povo deles].
提摩太,我的儿子,这些是我想给你的指示,遵循那些让你走到现在的预言,这样你就能为良善而战斗。
19 Continue acreditando [na doutrina certa ]e fazendo somente aquilo que você sabe que é verdadeiro! Lembre-se de que algumas pessoas rejeitaram a doutrina certa. Consequentemente, elas estragaram sua fé / já não acreditam [MET] no que é certo.
常保对上帝的信,要有干净的良心。有些人拒绝这样做,他们对上帝的信就彻底破坏了。
20 Entre aqueles que assim procederam estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei nas mãos de Satanás para que, [ao serem castigados por Satanás], possam aprender a não ensinar mais doutrinas erradas.
许米乃和亚历山大就是这样的人,我已经“把他们交给撒旦”,让他们学会不要亵渎上帝。

< 1 Timóteo 1 >