< 2 Tessalonicenses 3 >
1 Finalmente, irmãos e irmãs, por favor, orem por nós, para que a mensagem do Senhor possa se espalhar e ser verdadeiramente valorizada da mesma maneira que vocês a valorizam
Finally, do pray, brothers, for us, that the word of the Lord may spread quickly and may be glorified even as also with you
2 e que sejamos mantidos a salvo de homens perversos e maus, pois nem todos creem em Deus.
and that we may be delivered from perverse and evil men; not for all [are] of the faith.
3 Mas, o Senhor é fiel e os fortalecerá e também os protegerá do maligno.
faithful however is the Lord, who will strengthen you and He will keep [you] from evil.
4 Nós temos muita confiança no Senhor, de que vocês estejam fazendo e continuarão a fazer o que nós lhes dissemos.
We have been persuaded now in [the] Lord as to you that [the] things that we command (to you *k*) both you are doing and you will do.
5 Que o Senhor os leve a entender profundamente o amor que Deus tem por vocês e a perseverança que Cristo dá.
And the Lord would direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
6 Agora, queremos lhes dizer, irmãos e irmãs, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, que não se relacionem com qualquer irmão que viva sem trabalhar, que não segue os ensinamentos que aprendeu conosco.
We command now you, brothers, in [the] name of the Lord of us Jesus Christ, are to withdraw you from every brother idly walking and not according to the tradition that (they received *N(K)(O)*) from us.
7 Vocês certamente sabem que devem seguir o nosso exemplo, pois, enquanto estivemos com vocês, não fomos preguiçosos;
Yourselves for you know how it behooves [you] to imitate us; because not we were idle among you,
8 nunca comemos nada pelo qual não tenhamos pago. Pelo contrário, trabalhamos duro, dia e noite, para não sermos uma carga para qualquer um de vocês.
nor without payment bread did we eat from anyone, but in labor and hardship (night *N(k)O*) and (day *N(k)O*) working in order not to be burdensome to any of you;
9 Na verdade, temos o direito de ser sustentados, mas queríamos ser um exemplo para vocês, a fim de que nos imitassem.
not that not we have [the] right, but that ourselves [as] an example we may offer to you for you to imitate us.
10 Mesmo enquanto estávamos com vocês, demos instruções rígidas de que qualquer um que não quisesse trabalhar também não deveria comer.
Even for when we were with you, this we were commanding you that if anyone not is willing to work neither he should eat.
11 Mas agora, ouvimos dizer que há entre vocês alguns intrometidos preguiçosos, que não trabalham.
We hear for some are walking among you idly, not at all working but being busybodies.
12 Em nome do Senhor Jesus, ordenamos que essas pessoas vivam de um modo correto e trabalhem para pagar por sua própria comida.
Now to such we warn and we exhort (by *N(k)O*) (the *k*) (Lord *N(k)O*) (of us *K*) Jesus (Christ *N(k)O*) so that with quietness working their own bread they may eat.
13 Irmãos e irmãs, não desistam de fazer o bem.
you yourselves now, brothers, not may grow weary [in] well-doing.
14 Observem bem quem não faz o que lhes dizemos nessa carta e certifiquem-se de não se relacionar com ele, para que fique envergonhado.
If then anyone not obey this instruction of us through the letter, of this [man] do take note (and *k*) not (to mix with *N(k)O*) him so that he may be ashamed;
15 Não o tratem como inimigo, mas alerte-o como fariam com um irmão ou com uma irmã.
And yet not as an enemy do esteem [him], but do admonish [him] as a brother.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz sempre e de todas as maneiras. Que o Senhor esteja com todos vocês.
Himself now the Lord of peace would give you peace through all [times] in every way. The Lord [be] with all of you.
17 Eu, Paulo, escrevo a saudação final com a minha própria mão. Esta é a assinatura que coloco em todas as cartas que escrevo.
The greeting in my own hand — by Paul, which is [my] sign in every letter; In this manner I write.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with all of you (Amen. *KO*) (to Thessalonica second it was written from Athens *K*)