< 1 Tessalonicenses 1 >
1 Esta carta é escrita por Paulo, Silas e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, a vocês que estão unidos a Deus, o Pai, e ao Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz de Deus estejam com vocês!
Paul and Silvanus and Timothy To the church of the Thessalonians in God [the] Father and in [the] Lord Jesus Christ: Grace to you and peace (from of God Father of us and Lord Jesus Christ. *K*)
2 Sempre agradecemos a Deus por todos vocês e nunca os esquecemos em nossas orações.
We give thanks to God always concerning all of you mention (of you *k*) making in the prayers of us,
3 Nós lembramos de vocês diante do nosso Deus, o Pai, e de como vocês colocam a fé que têm nele em prática, como trabalham duro e com amor e como esperam, com muita paciência e esperança, pelo Senhor Jesus Cristo.
unceasingly remembering your work of faith and labor of love and the endurance of the hope of the Lord of us Jesus Christ before the God and Father of us;
4 Irmãos e irmãs, nós já sabemos que vocês são amados por Deus e que ele os considera muito especiais.
knowing, brothers beloved by (*no*) God, the election of you;
5 As boas novas que anunciamos a vocês não eram apenas palavras, mas tinham poder também, pois o Espírito Santo os convenceu totalmente. Da mesma maneira, vocês sabem que tipo de homens nós somos, pois lhes demonstramos que estávamos trabalhando para o bem de vocês.
because the gospel of us not came to you in word only but also in power and in [the] Spirit Holy and with full assurance much even as you know what we were among you on account of you;
6 Quando receberam a mensagem, vocês se tornaram imitadores nossos e do Senhor, porque apesar das perturbações pelas quais passaram, sentiram a alegria que o Espírito Santo traz.
And you yourselves imitators of us became and of the Lord having received the word in tribulation much with [the] joy of [the] Spirit Holy,
7 Assim, vocês se tornaram um exemplo para todos os irmãos na Macedônia e na Grécia!
so as for to became you (an example *N(K)O*) to all the believing [ones] in Macedonia and (in *no*) Achaia.
8 Vocês divulgaram a mensagem do Senhor não apenas na Macedônia e na Grécia, mas em todos os lugares as pessoas ouviram sobre a sua fé em Deus. E é por isso que não há necessidade de que nós falemos sobre isso a ninguém.
From you for has sounded forth the word of the Lord not only in Macedonia and (in *no*) Achaia, but (also *k*) in every place the faith of you toward God has gone abroad, so as for not need to have us to say anything.
9 Na verdade, eles falam da nossa visita a vocês e de como vocês nos receberam bem, sobre como abandonaram os ídolos e se voltaram para Deus, e que agora servem ao Deus vivo e verdadeiro.
They themselves for concerning us report what reception (we had *N(k)O*) from you, and how you turned to God from idols to serve [the] God living and true
10 Também dizem como vocês esperam ansiosamente pelo Filho de Deus, que virá do céu. Ele, Jesus, a quem Deus ressuscitou dos mortos, é quem nos salvará do julgamento que está por vir.
and to await the Son of Him from the heavens, whom He raised out from the dead, Jesus who is delivering us (from *N(k)O*) the wrath which is coming.