< Salmos 89 >
1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Udumo kalube kuThixo laphakade!