< Salmos 77 >
1 Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
" Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.