< Salmos 89 >

1 Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 [Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
" J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
" L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
" Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
" Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
" Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
48 Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!

< Salmos 89 >