< Salmos 73 >
1 Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
13 [Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
15 Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
[Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
25 A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.
Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.