< Salmos 55 >
1 Instrução de Davi, para o regente, com instrumento de cordas: Deus, inclina os teus ouvidos à minha oração; e não te escondas de minha súplica.
Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
2 Presta atenção em mim, e responde-me; clamo por meu sofrimento, e grito,
Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
3 Por causa da voz do inimigo, [e] pela opressão do perverso; porque me preparam [suas] maldades, e com furor eles me odeiam.
dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
4 Meu coração sofre dores em meu interior, e terrores de morte caíram sobre mim.
Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
5 Temor e tremor vêm sobre mim, e o horror me toma por completo.
Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
6 Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.
Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
7 Eis que eu fugiria para longe, e ficaria no deserto. (Selá)
In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
8 Eu me apressaria para escapar do vento violento [e] da tempestade.
Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
9 Devora-os, Senhor, divide a língua deles; porque tenho visto violência e briga na cidade.
Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
10 Dia e noite cercam sobre seus muros; perversidade e opressão há dentro dela.
Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
11 Coisas destrutivas [estão] dentro dela; e a falsidade e o engano não sai de suas praças.
Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
12 Porque não [é] um inimigo o que me insulta, pois [se fosse] eu o suportaria; nem é alguém que me odeia o que se engrandece contra mim, pois [se fosse] eu me esconderia dele.
Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
13 Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;
Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
14 Que juntos agradavelmente dávamos conselhos [um ao outro]; na casa de Deus andávamos entre a multidão.
Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
15 Que a morte os tome de surpresa, e desçam ao Xeol vivos; porque há maldades em suas moradas, e no meio deles. (Sheol )
Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol )
16 Clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
17 À tarde, e pela manhã, e ao meio dia, orarei e clamarei; e ele ouvirá a minha voz.
Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
18 Ele resgatou em paz a minha alma da batalha [que havia] contra mim; porque muitos vieram para me [prejudicar].
"Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
19 Deus ouvirá, e os humilhará, ele que governa desde os princípios dos tempos. (Selá)Porque eles não mudam [de comportamento], nem temem a Deus.
Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
20 [Meu antigo amigo] se voltou contra os que tinham paz com ele, e violou seu pacto.
Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
21 Sua boca é agradável como a manteiga, mas seu coração [deseja] a guerra; suas palavras [parecem] mais suaves que o azeite, mas são espadas prontas para o ataque.
Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
22 Entrega [tuas preocupações] ao SENHOR, e ele te sustentará; ele não permitirá que o justo fique caído para sempre.
"Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
23 Porém tu, SENHOR, farás com que eles desçam ao poço da perdição; os homens sanguinários e enganadores não viverão a metade de seus dias; e eu confiarei em ti.
Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.