< Salmos 74 >
1 Instrução de Asafe: Deus, por que nos rejeitaste para sempre? [Por que] tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
2 Lembra-te do teu povo, que tu compraste desde a antiguidade; a tribo de tua herança, que resgataste; o monte Sião, em que habitaste.
Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
3 Percorre as ruínas duradouras, tudo que o inimigo destruiu no santuário.
den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
4 Os teus inimigos rugiram no meio de tuas assembleias; puseram por sinais de vitória os símbolos deles.
In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
5 Eles eram como o que levantam machados contra os troncos das árvores.
So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
6 E agora, com machados e martelos, quebraram todas as obras entalhadas.
Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
7 Puseram fogo no teu santuário; profanaram [levando] ao chão o lugar onde o teu nome habita.
Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
8 Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.
In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
9 Já não vemos os nossos sinais; já não há mais profeta; e ninguém entre nós sabe até quando será assim.
Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
10 Deus, até quando o adversário insultará? O inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
11 Por que está afastada a tua mão direita? Tira-a do teu peito!
Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
12 Deus é o meu Rei desde a antiguidade; ele opera salvação no meio da terra.
Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
13 Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
14 Despedaçaste as cabeças do leviatã; e o deste como alimento ao povo do deserto.
zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
15 Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.
Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
16 A ti pertence o dia, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; tu formaste o verão e o inverno.
Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
18 Lembra-te disto: que o inimigo insultou ao SENHOR; e um povo tolo blasfemou o teu nome.
Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
19 Não entregues a vida da tua pombinha para os animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida dos teus pobres.
Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
20 Olha para o [teu] pacto, porque os lugares escuros da terra estão cheios de habitações violentas.
Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
21 Não permitas que o oprimido volte humilhado; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
22 Levanta-te, Deus; luta em favor de tua causa; lembra-te do insulto que o tolo faz a ti o dia todo.
Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
23 Não te esqueças da voz dos teus adversários; o barulho dos que se levantam contra ti sobe cada vez mais.
Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.