< Provérbios 5 >
1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
e tu non dica: “Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea”.
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.