< Provérbios 5 >
1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.