< Provérbios 3 >
1 Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Que a bondade e a fidelidade não te desamparem; amarra-as junto ao teu pescoço; escreve-as na tábua de teu coração.
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Então tu acharás graça e bom entendimento, aos olhos de Deus e dos homens.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu [próprio] entendimento.
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Honra ao SENHOR com teus bens, e com a primeira parte de toda a tua renda.
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 E teus celeiros se encherão de fartura, e tuas prensas de uvas transbordarão de vinho novo.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, [a quem] ele quer bem.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 Porque seu produto é melhor que o produto da prata; e seu valor, mais do que o do ouro fino.
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Extensão de dias [há] em sua mão direita; em sua esquerda riquezas e honra.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 Porque serão vida para tua alma, e graça para teu pescoço.
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Não temas o pavor repentino; nem da assolação dos perversos, quando vier.
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Não detenhas o bem daqueles que possuem o direito, se tiveres em tuas mãos poder para o fazeres.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Não digas a teu próximo: Vai, e volta [depois], que amanhã te darei; se tu tiveres contigo [o que ele te pede].
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 Porque o SENHOR abomina os perversos; mas ele [guarda] o seu segredo com os justos.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.