< Provérbios 26 >

1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.

< Provérbios 26 >