< Provérbios 25 >

1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 [Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 [Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Provérbios 25 >