< Provérbios 23 >

1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?

< Provérbios 23 >