< Provérbios 23 >
1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと