< Provérbios 22 >

1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.

< Provérbios 22 >