< Provérbios 21 >

1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.

< Provérbios 21 >