< Provérbios 22 >

1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

< Provérbios 22 >