< Provérbios 21 >

1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.

< Provérbios 21 >