< Provérbios 21 >
1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Les déréglés sont en abomination aux justes.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.