< Provérbios 22 >
1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
17 Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
18 porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
19 para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
20 Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
21 para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.
Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.