< Provérbios 16 >
1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.