< Provérbios 10 >

1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
Les proverbes de Salomon. Un fils sage fait un père heureux; mais un fils insensé apporte du chagrin à sa mère.
2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Les trésors de la méchanceté ne servent à rien, mais la justice délivre de la mort.
3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.
Yahvé ne permettra pas que l'âme du juste ait faim, mais il repousse le désir des méchants.
4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, mais la main du diligent apporte la richesse.
5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.
Celui qui recueille en été est un fils sage, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.
Les bénédictions sont sur la tête des justes, mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.
La mémoire des justes est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
Les sages de cœur acceptent les commandements, mais un imbécile bavard tombera.
9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche sans reproche marche sûrement, mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.
Celui qui fait un clin d'œil provoque la tristesse, mais un imbécile bavard tombera.
11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.
La bouche du juste est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre tous les maux.
13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.
La sagesse se trouve sur les lèvres de celui qui a du discernement, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu d'intelligence.
14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.
Les sages accumulent des connaissances, mais la bouche de l'insensé est proche de la ruine.
15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
La richesse du riche, c'est sa ville forte. La destruction des pauvres est leur pauvreté.
16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
Le travail des justes mène à la vie. L'augmentation des méchants conduit au péché.
17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
Il est dans la voie de la vie celui qui tient compte de la correction, mais celui qui délaisse la réprimande égare les autres.
18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
Celui qui cache la haine a des lèvres mensongères. Celui qui profère une calomnie est un fou.
19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.
Dans la multitude des paroles, la désobéissance ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres fait preuve de sagesse.
20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.
La langue des justes est comme de l'argent précieux. Le cœur des méchants est de peu de valeur.
21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres des justes en nourrissent beaucoup, mais les insensés meurent par manque de compréhension.
22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
La bénédiction de Yahvé apporte la richesse, et il n'y ajoute aucun problème.
23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.
C'est un plaisir pour l'insensé de faire le mal, mais la sagesse est un homme de plaisir de l'intelligence.
24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
Ce que les méchants craignent les rattrapera, mais le désir des justes sera exaucé.
25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.
Quand le tourbillon passe, le méchant n'est plus; mais les justes restent fermes pour toujours.
26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Comme du vinaigre pour les dents, et comme de la fumée pour les yeux, Il en est de même du paresseux pour ceux qui l'envoient.
27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
La crainte de Yahvé prolonge les jours, mais les années des méchants seront abrégées.
28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.
La perspective des justes est la joie, mais l'espoir des méchants périra.
29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
La voie de Yahvé est une forteresse pour les hommes droits, mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
Les justes ne seront jamais supprimés, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera coupée.
32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.
Les lèvres des justes savent ce qui est acceptable, mais la bouche des méchants est perverse.

< Provérbios 10 >