< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.