< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< Provérbios 1 >