< Filipenses 4 >
1 Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 Peço também de ti, verdadeiro companheiro, que ajude a essas que lutaram no Evangelho comigo, como também com Clemente, e com os demais cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Volto a dizer: alegrai-vos.
Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
5 A vossa bondade seja conhecida por todas as pessoas. Perto está o Senhor.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6 Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 e a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes em Cristo Jesus.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Messiah Yeshua.
8 No restante, meus irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algo digno de elogio, nisto pensai.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 Alegrei-me muito no Senhor de que finalmente voltastes a vos lembrardes de mim; aliás, já estáveis lembrando, porém não tínheis oportunidade.
But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11 Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
12 Sei estar humilhado, e sei ter em abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou instruído, tanto a estar farto, como a ter fome; tanto a ter em abundância, como a sofrer necessidade.
I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
I can do all things through Messiah who strengthens me.
14 Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
However you did well that you shared in my affliction.
15 E também vós, filipenses, sabeis que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no dar e no receber, a não ser vós somente;
You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 pois até em Tessalônica por uma e duas vezes me enviastes o que eu necessitava.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17 Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18 Mas de tudo tenho recebido, e tenho em abundância; estou plenamente abastecido, depois que recebi de Epafrodito o que de vossa parte [me foi enviado], como cheiro suave, e sacrifício aceitável e agradável a Deus.
But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Messiah Yeshua.
20 Ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn )
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Greet every holy one in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
All the holy ones greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito.
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.