< 8 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!

< 8 >