< Jó 6 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Job loh a doo tih,
2 Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih, ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
3 Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he cukhat coeng.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
5 Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
6 Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
7 Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
8 Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
9 Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
10 Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim ol te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
11 Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
12 É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
13 Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih, lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
14 Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
15 Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
16 Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong loh a yut pah.
17 Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih, amah hmuen lamloh kak uh.
18 Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
A caehlong longpuei a hoi uh tih, laipuem la a caeh dongah milh uh.
19 As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong loh amih ham a lamtawn uh.
20 Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
A pangtung uh dongah yak uh tih, a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
21 Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
A taengah a hong la na om uh van coeng dongah, rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
22 Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
“Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
23 Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
24 Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sak uh.
25 Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
Balae tih hlang dueng ol te a daeh uh? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
26 Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
27 De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
28 Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
29 Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
30 Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?
Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.