< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Nang taengah paipi a saii vetih, anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Anih ham te thenpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
A pueinak te a hmai la ulong a poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.

< 41 >