< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?