< 34 >

1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Elihu hob dann wieder an und sagte:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
»Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
»Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
»Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«

< 34 >